Tuesday, January 16, 2007

What is "ancient" Greek?

First, it is not modern Greek. If we think about how much English has changed in the last 500 or 1000 years, it's easy to imagine that Greek has changed at least that much since ancient times.

If we define "ancient" Greek as that used between 700 BC and 100 AD, a span of eight hundred years, there were both regional dialects and changes within that time. For modern students, three dialects are of greatest interest. The earliest is that used by Homer in the Iliad and the Odyssey. There are some grammars and lexica available that focus on Homeric (also called 'Epic') Greek. And some proponents argue strenuously that Homeric Greek is the best place to start.

The Greek spoken in Athens in the classical period (5th and 4th centuries BC), often called 'Attic' for Attica, the Athenian region, represents the high point of Greek civilization, and is the language of Socrates, Plato, Aristophanes, Lysias, Xenophon, and many others. There are many, many textbooks, grammars, and dictionaries available for Attic Greek, and many scholars recommend learning Attic Greek first, even if one's ultimate goal is to read the Iliad and the Odyssey.

The third variation is Koine, the common Greek of the Hellenistic world, is the third ancient Greek dialect of great modern interest, because the writers of the New Testament used it. Koine was a standardization and simplification of Attic Greek, and after Alexander the Great, through the Roman period, was the language of commerce, letter-writing, and ordinary life throughout the Eastern Mediterranean. I am not sure, but have the sense that Koine does not vary greatly from Attic.

As should be clear, I am learning Attic Greek, using the highly recommended text by Donald Mastronarde, "Introduction to Attic Greek." 19 units in, I am very pleased with it so far.

Sunday, January 14, 2007

gymnasium

Greek word of the day - gymnasium, from γυμναζω, which means "to train, to exercise."

This word also neatly demonstrates the difference between the Active and Middle voices. The book notes that in the Middle voice, γυμναζομαι, (note the different ending) it means "to exercise oneself, to be in training." I reached a real "aha" moment this morning when I encountered this verb in unit 18. Thinking about it in a transitive sense, i.e. where someone/something is the object of training, then the active word γυναζω, would apply if I wanted to say something like "I train my dog," or "I exercise the horse." Or a professional trainer might say "I train my client." All these would be γυμναζω.

But, if we say, as we commonly do, "I work out at the gym today," or "I exercise this morning," then we mean (implicitly), "I exercise myself." And Greek has an explicit form for this, the Middle voice. In this case, the word would be γυμναζομαι. It's still transitive; someone (me) is still the object of the action (training). When the subject and object are the same, also called a "reflexive," then Greek uses the Middle voice.

I just used the first person singular, to keep it simple, but of course, those endings -ω and -ομαι, will change for other genders and numbers. And, uh ... also, "of course," for other tenses.

Also, I am now making good use of the hotkey that I defined for the keyboard. When I activated the Polytonic Greek keyboard, I set up LeftAlt + Shift to toggle between them. So now, that's easy too.